Monday, August 25, 2014

MENUJU GURU BAHASA INGGRIS PROFESIONAL: Text Type

MENUJU GURU BAHASA INGGRIS PROFESIONAL: Text Type: Jenis-Jenis Teks Narrative Kelas XII smt 1 The Slippers of Buffalo Skin Once, in a time long past, there were a pair of slippers made o...

Wednesday, August 20, 2014

SEKOLAH OKE: Dialog Menyalahkan Orang Lain (Blaming)

SEKOLAH OKE: Dialog Menyalahkan Orang Lain (Blaming): Bagaimana cara mengungkapkan sesuatu dengan maksud menyalahkan orang lain menggunakan Bahasa Inggris? Simak caranya lewat dialog berikut in...

Tuesday, August 5, 2014

Elton John - Moon River



Moon River is a decades old song that has became a classic because of
its music that is pleasant to the ears and its short but meaningful
lyrics.  The song’s message is that of being not just a dreamer but
chasing and acting towards the realization of that dream.  Also, it
tackles about the role friends take in this quest.


The imagery the song presents to the listeners a clear visualization
of the persona gazing and admiring the wide river as he contemplates on
his thoughts about his dreams.  The river is described as ‘wider than a
mile’; this implies that he knows that the journey to success is a long
and difficult one.  The second stanza/verse on the other hand, lets us
have an idea of what running through the mind of the persona.  Looking
beyond the literal images this stanza tells us, it seems that the
personified being of the river accompanies the persona in his pursuit of
achieving his dreams and in the end succeeding.  The prominent feelings
that the song conveys are hopefulness and optimism.


Several accounts tells that the Moon River is a real river that is
close to heart of the lyricist Johnny Mercer and, it seems that he
personified the river and used it as a character in the song. 
Listeners (or readers) of the song’s lyrics will realize that the ‘dream
maker’ and ‘heartbreaker’ refers to the river, thus, giving it the
ability to dream and break a heart.  The lyric also says of ‘two
drifters’, these drifters are the persona and the Moon River itself. 
This means that he hopes that a friend will be present as he pursues his
dreams.  This song used the figure of speech apostrophe as the song is
basically the persona communicating to the Moon River as if they were
having a conversation.


Looking at the rest of the lyrics, it used several other figures of
speech aside from personification and apostrophe.  For example, ‘the rainbow’s end
can be a metonymy to goals or dreams that a person would want to
achieve.  There are also legends about leprechauns hiding their pot of
gold on the rainbow’s end so, this is already an allusion to a legend
and changes the comparison to something similar to a reward.  Another
allusion is in the mention of ‘Huckleberry friend’ which most probably is alluded to Mark Twain’s adventurous character of The Adventures of Tom Sawyer and Adventures of Huckleberry Finn
novels.  The friend could be another person who is there as he faces
the world head on.  He described the river as both ‘dream maker’ and
‘heartbreaker’ which gives us the impression that the persona sees the
possibility of failing to achieve his dreams but he knows that when this
happens his friend will pick him up and guide him back to start anew.
Paradox is also present in the song.  In “I’m crossing you in style
someday” and “Wherever you’re going I’m going your way”, the you
refers to the same object and yet the former connotes that he wants to
surpass the river’s (which in turn, symbolizes the friend he hopes for)
achievements but the latter says that he is going to follow his lead. 
This just means that a friend can be an inspiration for a person to
succeed and in the future, to inspire other people, too.


The song is really about friendship.  It tells us the importance and
joy of having friends who accompanies you not just when you down and sad
but all throughout your lives.  It acquaints us with the thought that
friends are valuable part of a person’s life.

Monday, August 4, 2014

Sayonara No Natsu (OOI TESHIMA)

ParolesTraduction
Hikaru umi ni kasumu funewa
Sayonara no kiteki nokoshimasu
Yurui saka o orite yukeba
Natsu iro no kaze ni aeru kashira
Watashi no ai sore wa merodi
Takaku Hikuku Utau no
Watashi no ai Sore wa kamome
Takaku Hikuku Tobu no
Yuuhi no naka yonde mitara
Yasashii anata ni aeru kashira

Dare ka ga hiku piano no oto
Uminari mitai ni kikoemasu
Osoi gogo o yuki kau hito
Natsu iro no yume o hakobu kashira
Watashi no ai Sore wa dayari
Hibi no peji tsuzuru no
Watashi no ai Sore wa kobune
Sora no umi o yuku no
Yuuhi no naka furikaereba
Anata wa watashi o sagasu kashira

Sanpomichi ni yureru kigi wa
Sayonara no kage o otoshimasu
Furui chaperu kazami no tori
Natsu iro no machi wa mieru kashira
Kinou no ai sore wa namida
Yagate kawaki kieru no
Ashita no ai sore wa rufuran
Owari no nai kotoba
Yuuhi no naka meguriaeba
Anata wa watashi o daku kashira
The ship veiled in the shining sea
Leaves a whistle of the good-bye.
Will I meet the wind of summer color
If I go down the gentle slope ?
My love, it's a melody.
I sing highly and low.
My love, it's a gull.
I fly highly and low.
Will I meet tender you
If I call for you in the setting sun ?

The sound of the piano somebody play
Sounds like sea rumble.
Do people coming and going in the late afternoon
Carry the dream of summer color ?
My love, it's a diary.
I spell a daily page.
My love, it's a boat.
I go the sea of sky.
Will you look for me
If I look back in the setting sun ?

Trees shaking in a promenade
Cast a good-bye shadow.
Can the weathercock of an old chapel
See the town of summer color ?
The yesterday love, it's tears.
It dries before long and disappears.
The tomorrow love, it's a refrain.
Words without the end.
Will you hug me
If I meet you in the setting sun ?

AOI TESHIMA - Sayonara No Natsu

AOI TESHIMA - Sayonara No Natsu


Sayonara no Natsu (song)

Jump to: navigation, search

Sayonara no Natsu

("Summer of Goodbye", theme song of From Up on Poppy Hill)
Goro Miyazaki mentioned at the theme song press conference that this song was recorded the day before the earthquake, and he feels this song is not only the love song of a young woman but also like a requiem.
This is the second song written for Kokuriko.
Performance note: For the movie version, only verses one and three are used. The 'Song Collection' and 'Maxi Single' versions use all three verses.
1.
光る海に かすむ船は
Hikaru umi ni kasumu fune wa
さよならの汽笛 のこします
Sayonara no kiteki nokoshimasu
The ship veiled in the shining sea leaves a whistle of the good-bye.
ゆるい坂を おりてゆけば
Yurui saka wo orite yukeba
夏色の風に あえるかしら
Natsu iro no kaze ni aeru kashira
Will I meet the wind of summer color if I go down the gentle slope?
わたしの愛 それはメロディー
Watashi no ai sore wa melody
たかく ひくく 歌うの
Takaku hikuku utau no
My love, it's a melody. I sing highly and low.
わたしの愛 それはカモメ
Watashi no ai sore wa kamome
たかく ひくく 飛ぶの
Takaku hikuku tobu no
My love, it's a gull. I fly highly and low.
夕陽のなか 呼んでみたら
Yuuhi no naka yonde mitara
やさしいあなたに 逢えるかしら
Yasashii anata ni aeru kashira
Will I meet tender you if I call for you in the setting sun?

2.
だれかが弾く ピアノの音
Dareka ga hiku piano no oto
海鳴りみたいに きこえます
Uminari mitaini kikoemasu
The sound of the piano somebody plays sounds like sea rumble.
おそい午後を 往き交うひと
Osoi gogo wo yukikau hito
夏色の夢を はこぶかしら
Natsu iro no yume wo hakobu kashira
Do people coming and going in the late afternoon carry the dream of summer color?
わたしの愛 それはダイアリー
Watashi no ai sore wa diary
日々のページ つづるの
Hibi no peeji tsuzuru no
My love, it's a diary. I spell a daily page.
わたしの愛 それは小船
Watashi no ai sore wa kobune
空の海をゆくの
Sora no umi wo yuku no
My love, it's a boat. I go the sea of sky.
夕陽のなか 振り帰れば
Yuuhi no naka furikaereba
あなたはわたしを 探すかしら
Anata wa watashi wo sagasu kashira
Will you look for me if I look back in the setting sun?
3.
散歩道に ゆれる木々は
Sanpo michi ni yureru kigi wa
さよならの影を おとします
Sayonara no kage wo otoshimasu
Trees shaking in a promenade cast a good-bye shadow.
古いチャペル 風見の鶏
Furui chapel kazami no tori
夏色の街は みえるかしら
Natsu iro no machi wa mieru kashira
Can the weathercock of an old chapel see the town of summer color?
きのうの愛 それは涙
Kinou no ai sore wa namida
やがて かわき 消えるの
Yagate kawaki kieru no
The yesterday love, it's tears. It dries before long and disappears.
あしたの愛 それはルフラン
Ashita no ai sore wa refrain
おわりのない言葉
Owari no nai kotoba
The tomorrow love, it's a refrain. Words without the end.
夕陽のなか めぐり逢えば
Yuuhi no naka meguri aeba
あなたはわたしを 抱くかしら
Anata wa watashi wo daku kashira
Will you hug me if I meet you in the setting sun?

Note:
  • --- no, --- Kashira : Feminine words

Thanks to T. ISHIKAWA for the translation

Diana Panton - Moon River

Moon River

Moon River - London FILMharmonic Orchestra